Le collocazioni

Le collocazioni sono combinazioni di parole la cui caratteristica chiave è la riconoscibilità

Non sono espressioni fisse come le frasi idiomatiche (ad es. prendere un granchio, mangiare la foglia), ma parole che vengono usate insieme più frequentemente rispetto ad altre.

Le collocazioni non sono determinate da regole, ma consolidate dall’uso. Inoltre, il legame tra le parole che le formano è immotivato e imprevedibile.

Rappresentazione visiva delle collocazioni del sostantivo “caffè”, dal sito Visual Thesaurus

Ad esempio, il caffè può essere “forte”, ma non “potente”; si “lancia un appello”, non lo si “tira”; si può avere “l’ultima parola”, non la parola “finale”.

Le collocazioni sono utilissime per comunicare in modo chiaro, incisivo ed elegante, ma attenzione a non fossilizzarci!

Infatti, se da una parte le collocazioni ci permettono di distinguerci come parlanti nativi di una lingua (perché sono molto difficili da padroneggiare da parte di chi madrelingua non è), dall’altra non bisogna dimenticarsi che a volte abbinare le parole in modo non scontato può dare una marcia in più a un testo, specialmente se si tratta di testi di marketing o testi che devono catturare l’attenzione di chi legge.

Dizionario delle collocazioni Zanichelli

Quando traduco, mi avvalgo spesso del dizionario delle collocazioni. Io uso quello pubblicato da Zanichelli, ma è molto apprezzato anche il Dizionario delle collocazioni di Francesco Urzì. Quest’ultimo è disponibile online e la licenza è acquistabile qui (N.B.: i soci AITI, Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, possono usufruire di una convenzione e acquistarlo a prezzo scontato — maggiori informazioni nell’area riservata del sito AITI).

Quindi, sì alle collocazioni se ci aiutano a scrivere testi più chiari ed eleganti, ma senza esagerare con cliché e frasi fatte che possono banalizzare la nostra scrittura.

*Foto di copertina dell’articolo di Erik Witsoe su Unsplash

Condividi:

Pubblicato

in

da

Commenti

Una risposta a “Le collocazioni”

  1. Avatar Claudia Percivalle
    Claudia Percivalle

    Utili ma invadenti – non ho un amore passionale per le collocazioni. Direi che vanno conosciute, ma usate in dosi omeopatiche. Trovo che anestetizzano la lingua, la appiattiscono (l’indicativo è voluto!), e preparano la strada a una lingua elaborata sostanzialmente dall’intelligenza artificiale. “Il risultato è un discorso formalmente impeccabile, a cui manca però ogni profondità e, per così dire, ogni spigolo.” Lo dice Annamaria Testa, a proposito di ChatGpt, nell’articolo di Internazionale che è riportato più sotto in questo blog. Ecco, spigolo, qualcosa che sporge e ti dà noia, ti fa inciampare. E pensare.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *